2009年 09月 12日 ( 3 )

JAL eyes Delta as top shareholder

Struggling Japan Airlines Corp. is considering receiving capital investments (資本投資) from Delta Air Lines Inc., the world's largest airline, and forming a tieup (提携を結ぶ) on international operations with the U.S. carrier, industry sources said Friday.

Japan's largest airline is also sounding out (打診する) Air France-KLM Group, Europe's top airline, on expanding its alliance in deals that could form the pillar of JAL's restructuring program and dramatically alter the makeup of (~の構造を変える) the global airline industry.

JAL is likely to raise tens of billions of yen by selling shares to Delta, which would become JAL's top shareholder, the sources said.

The company will also improve the efficiency (効率性) of its flight operations by code-sharing international routes with Delta and strengthening its business base, they added.

It also hopes to avert (避ける、回避する) an exodus (集団脱出、流出) of travelers by jointly operating flights with Delta as JAL plans to drastically suspend (一時停止する) loss-making (採算の取れない) international flights to cut costs.

Delta and Air France-KLM are both part of SkyTeam, a global airline alliance, while JAL is part of the rival Oneworld grouping that includes American Airlines and British Airways. JAL is reportedly looking to exit Oneworld.

In June, JAL inked a deal with (~との取引に署名する) two state-backed lenders and three major Japanese commercial banks to borrow a total of ¥100 billion and plans to receive another ¥100 billion in additional loans before the end of the year.

The Japanese airline will present an outline of its new management improvement plan to a panel to be convened (招集される) next Tuesday by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

JAL's group net loss for the current business year through next March is expected to widen from an initially anticipated ¥63 billion as travel demand continues to be pounded (打撃を受ける) by the economic downturn and the spread of the new influenza.

JALの立て直しについてでした。
5月にVancouver~NaritaでJALを利用しました。
その時は、対馬列島が珍しく鮮明に拝見でき感銘を受けました。
by yu-fen-sun | 2009-09-12 23:58 | 英語関連
President Obama spoke at the Pentagon on Friday to those who lost loved ones on September 11, 2001, telling them no words would heal their pain yet calling for a renewed resolve (新たな決意) against the ones who attacked the country eight years ago.

Obama laid a wreath (花輪を捧げる) of white flowers at the Pentagon, where 184 people lost their lives when a hijacked jet smashed into the military icon outside the nation's capital.

"No words can ease the ache of your hearts," Obama told a crowd of relatives and friends standing under umbrellas in a steady rain (シトシトと降り続ける雨). The plane, American Airlines Flight 77, struck the Pentagon's west wall.

Earlier in the day, the president and first lady Michelle Obama held a moment of silence outside the White House to mark the eighth anniversary of the al Qaeda attacks that killed 2,752 people.

At the Pentagon, Obama was introduced by Defense Secretary Robert Gates, who spoke of the "great pinnacle of sacrifice" shown that day.

"Eight Septembers have come and gone," Obama said. "Nearly 3,000 days have passed, almost one for each one who has been taken from us.

"We recall the beauty and meaning of their lives," he said. "No passage of time, no dark skies can dull the meaning of that moment.

"Let us renew our resolve against those who perpetrated (~を犯す) this violent act," Obama said.

The nation paused at the moments when the planes crashed into the World Trade Center towers and the Pentagon -- symbols of America's financial and military might -- and at a field near Shanksville, Pennsylvania. Officials believe that plane's target was either the White House or the Capitol (米国の国会議事堂).

There was silence at the site of the former World Trade Center at 8:46 a.m., the time the first plane struck the North Tower, followed by another at 9:03 a.m. when a jet struck the South Tower.

Family members and friends of those killed read their names in solemn (厳粛な) roll calls (指名点呼) at each site as bells tolled.

In London, England, U.S. Ambassador Louis Susman and his wife, Marjorie, laid a wreath at the September 11 Memorial Garden in Grosvenor Square.

At ground zero in New York, a woman whose husband worked on the 94th floor of one of the twin towers recalled that day.

"The pain can still be so sharp. ... I realize how much my life has changed," she said, mentioning that her children have now grown and she has grandchildren.

Her husband left many lessons, she said, including "the courage to be kind."

Just before the first moment of silence, New York City Mayor Michael Bloomberg praised the newly established September 11 National Day of Service and Remembrance, designated by Obama.

"Appropriately, the city of New York has taken up that call. From this day forward we will guard the memories of those who died by rekindling (再点火する、もう一度燃やす) the spirit of service and help keep us strong," Bloomberg said.

At the Web site set up for that day, people were listing their charitable acts.

One man who spoke to the crowd at ground zero remembered his brother, a partner at a law firm near the twin towers and a longtime volunteer firefighter. He rushed "toward the inferno (烈火、地獄)," to do what he could to help, the brother said.

"He was there when the tower collapsed."

Near Shanksville, people gathered at a field where the 40 passengers and crew of United Airlines Flight 93 died. The passengers and crew, aware of the fate of other hijacked planes, fought the men who had taken control of their aircraft, leading to its crash (墜落).

Former Secretary of State Colin Powell gave the keynote address (基調演説) at the 2,200-acre site, where a $58 million memorial is scheduled to open in 2011, on the 10th anniversary of the attacks.

More than 1 million people already have visited the field, Powell said.

No one could capture the terror the 40 people aboard Flight 93 must have endured (耐える), Powell said. They were strangers to each other who "represented the very best diversity that is America," he said.

"In place of fear, they found the courage of attack," he said. "They seized the moment, and they lost their lives in so doing. We are here to ... honor their spirits."

Their sacrifice prevented thousands of families from suffering losses, he said.

"We will always rebuild," he said. "We will always go after (追う) those responsible."
by yu-fen-sun | 2009-09-12 03:52 | 英語関連

A New Look at the 9/11 Commission

Former New Jersey attorney general (司法長官) John Farmer served as senior counsel to the 9/11 Commission, tasked with investigating the government response to the attacks. His new book, The Ground Truth, picks up where the commission left off — taking a deeper look at the government's disorganized response to the attacks and exposing officials determined to hide their failings from the inquiry. Farmer uses newly released transcripts and recordings to cast doubt on (~に疑いを投げ掛ける) the official version of events and show that the U.S. government was struggling to figure out which planes were hijacked and where they were going, even hours after the initial plane hit the World Trade Center. He spoke with TIME about the attacks and how to improve the U.S. response in a crisis.

What was your involvement with the 9/11 Commission?

I was assigned to head a team looking at the day of 9/11 itself and our response to the attack. I thought it would be one of the easier stories to put together because there was so much already written and broadcast about it. But as we started to get access to primary source material, the stories didn't match. And they didn't match in some pretty significant ways. What became clear was that during the time that the attacks were occurring, there was a complete disconnect between the national command structure and the defenders on the ground (現場の), who had to improvise (即興でやる、行き当たりばったりでやる) a response based on faulty information (誤った情報).

Why do you think government proved to be so inept at dealing with both the terrorist threat and the actual attack?

The chaos that occurred on 9/11 was really inseparable from the various policy decisions and communication lapses and failures to share information throughout the government in the preceding decade (前の10年). It all revolved around what I call an estrangement (仲たがい) between the people running the departments and agencies and the people who were actually operational. [Former FBI Director] Louis Freeh could identify terrorism as a major threat, but that imperative (命令) got lost somewhere in the bureaucracy. The same thing happened throughout the government. It's really foolhardy (向こう見ずな、無鉄砲な) to single out individual agency heads as we tend to do in our culture when really, I think the problem is deeper — the problem is the difficulty of orchestrating a change in mission when government is structured a certain way.

Yet after the 9/11 commission report, government responded by creating even more bureaucracy.

People do what they're comfortable doing. The government was comfortable creating a new Department of Homeland Security, and so that's what they did. If you look at the 9/11 Commission's recommendations and which ones were adopted and which ones weren't, the ones most critical of the bureaucracy were the ones that weren't done.

In the book, you draw a lot of parallels (類似点) between the response at 9/11 and the response to Hurricane Katrina.

The chaos of 9/11 has been ascribed in large degree to the fact that the nature of the attack was a surprise. We knew there was a terrorist threat; we didn't know it would become manifest in this particular way. What was different with Katrina was that it was an event that had been anticipated and planned for in the gulf region for decades. So whatever you can say about the response to Katrina, it was not a consequence of surprise. With Katrina, you had the same kind of estrangement between officials at the top, who just like on 9/11 were largely talking to themselves on conference calls and passing a lot of flawed information. Their decisions, in turn, were not being communicated to the people on the ground, who were left to improvise.

Why do you think officials tried to obscure (覆い隠す) some of the faulty decision making and communication on 9/11?

It's almost a culture of concealment (隠匿), for lack of a better word. You have someone like Sandy Berger, who by all accounts (誰に聞いても) is a decent (まともな、上品な、親切な) guy, taking rather extreme measures to remove documents from the National Archives and hide them at a construction site where he could retrieve them later and destroy them. There were interviews made at the FAA's New York center the night of 9/11 and those tapes were destroyed. The CIA tapes of the interrogations (尋問、取り調べ) were destroyed. The story of 9/11 itself, to put it mildly, was distorted and was completely different from the way things happened.

Some of the distortions you've discussed have fed various conspiracy (陰謀) theories surrounding 9/11. Did you ever see any evidence of a conspiracy?

One of the harmful byproducts (副産物) of not telling the truth about what happened is that it did fuel all sorts of conspiracy theories about what might have happened. If what the government is telling you isn't true, then the truth could be anything. But my experience suggests that government lacks competence to carry off an elaborate (手の込んだ) conspiracy like what is being talked about with 9/11. I think there is evidence that the truth wasn't told and that at least some of that was deliberate (故意の) — but it did not occur on any sort of scale that people are imagining.

What sort of lessons does government still have to learn, based on the response to both 9/11 and Hurricane Katrina?

We have to figure out how to structure government response so that people on the ground are not left to improvise but have the information they need to make critical decisions. We know from Katrina and 9/11 that in the first critical moments, oftentimes civilians (民間人) are on their own. And yet there's been no systematic attempt to educate everyone over the age of 12 in the rudiments (基本、基礎) of crisis response. The evidence is pretty strong from Katrina and 9/11 that the people who were versed in the basics of emergency response fared better (健闘する、上手くやる) and were able to help their fellow citizens.

アメリカ政府の危機管理能力についてでした。
日本政府も危機管理能力が低いと思いますね。
by yu-fen-sun | 2009-09-12 02:44 | 英語関連